İlahiyatta en çok sevmediğim hoca

Kırgızistan’da İlahiyat lisans okurken sınıf olarak en çok sevmediğimiz bir Arapçacı bir hoca vardı. Sizinle sadece adını paylaşayım “Daniyar”. Belki de kendisini sadece bizim sınıf değil fakültemizin bütün öğrencileri sevmezdi.
Farklı bir tipi vardı. Diğer hocalar gibi değildi. Derslerde çok şey anlatmaya çalışır ve bir o kadar da geri isterdi.
Daniyar Hoca, bekar olduğu için, arkasından gülenler olurdu “bir evlense de yakamızı rahat bıraksa” diye.
Öğrenci olarak bir türlü anlam veremezdik neden böyle yapıyor diye? Hem kendisini çok yorar hem de bizleri yorardı. Öğrenciler gözünde ilgili hoca bir sadist gibiydi.
Daniyar hoca sınavlarda çok yorardı bizi.
Çok iyi hatırlıyorum, finallerde ilahiyatçıların çok iyi bildikleri “El-Kavaid El Arabiyyetü Müyessera” kitabının tamamından sorumlu tutmuştu. Dikkat edin, tamamından diyorum, yani üç cildinden. Öğrenciler isyandaydı. Durumu dekana kadar ulaştırabilmeyi başardık (!) nihayetinde. Fakat Daniyar hoca, bildiğini okudu ve üç ciltten sorumlu tuttu. Dökülenler oldu elbet.
İlahiyat’tan mezun olurken belki de en çok sevindiğimiz şey o hocadan “kurtulma”mızdı. “Bir daha seni göremeyeceğiz ya” bu günü de gösteren Allah’a şükürler olsun diye mutluluk içerisindeydik.

Sevgili arkadaşlar! Şuan en çok iletişimde olduğum ve en çok şükranlarımı arz ettiğim hoca işte o Hocadır. Bize ne verebildiyse o bilgilerle ilim hayatında ayakta kalabildik ve şükürler olsun bu günlere geldik.

Yeri gelmişken huzurlarınızda bir kez daha kendilerine bize verdiği emeklerinden dolayı saygılarımı sunmak istiyorum. İyi ki bizleri zamanında yordun, iyi ki bizlere bir şeyler öğretebilmek için her şeye rağmen çabaladınız Daniyar Muradilov Hocam! Allah razı olsun sizden ve sizin gibi hocalardan.

Tefsir IV (ödevler)

1- ödevlerinizi size ayrılan tarihte word/pdf/resim dosyası olarak sisteme yükleyin. El yazılarınızın okunaklı olmasına dikkat edin. Arapça metni tekrar yazmanız şart değildir fakat tercüme yerini kısaca belirtmeniz gerekir. Tercüme sayfasında mutlaka kimlik bilgileriniz ve imzanızı tükenmez kalemle belirtmeyi unutmayın

2- Her hafta her iki şubeden rastgele seçerek 3 öğrencinin ödevini kontrol edeceğim. Yapılan ödevlere “+10” puan verilecektir. Fakat eksik/yüklemeyen ödev sahiplerine “-10” puan olarak değerlendirilecek ve finalde ona göre hesaplama yapılacaktır.

3-ödevlerin size verilmesi sizi geliştirmek amaçlıdır, yormak değildir. Her hafta, daha önce yüz yüze yaptığımız derslerde de olduğu gibi, derslerimize çalışarak katılmanızı sağlama arzum vardır. Size verilen ödevler haftada ortalama bir saatinizi alacaktır.

4-Ayetleri farklı karakterle/renkle/boyut yazın.

5- Tercüme ederken Türkçenin akıcılığını dikkate alın. Dikkat edin, sizden tercüme istiyorum yoksa yorum yapmanızı istemiyorum.

Tefsir IV-ARAPÇA

Soruları GÖRÜNTÜLE (sınav tarihinde erişime açılacaktır). İlk önce Sınav Formunu İNDİR’in ve çıktı alın. Çıktı alma imkanı olmayanlar ilgili kısımları eksiksiz olarak doldurmaları gerekir.

1- sınav süresi 24 saat 5 dk. olacak. Sınavda üç soru yer alacak. ilk iki soru tercüme olacak (maksimum 1 saatinizi alır). 3.soru ufak bir araştırmanıza bağlı olacak. Üçüncü sorunun cevabı A4 bir sayfayı/tek yüzünü geçmemesi gerekir. kullanılan kaynaklar mutlaka belirtilmelidir.

2-cevaplarınız elle A4 kağıdına yazılacak, taratılıp/ telefonla resmi çekilip sisteme/ödev işlemlerine yüklenecek. Sistem dışında gönderilen cevaplar geçerli sayılmayacaktır. Cevapların okunaklı olmasına dikkat edin aksi halde sınavınız değerlendirilemeyecektir.

3- cevap kağıtlarında kimlik bilgilerinizi eksiksiz olarak doldurmanız gerekir. Sorular cevap kağıdına ayrıca yazılmayacak. Özellikle Arapça metinleri yazmanız sizi yoracaktır. Bundan dolayı size sorduğum soruları kağıda tekrar yazmayınız.

4- Kopya kaçınılmazdır. Bununla beraber, cevapları birbirine yakın/benzer olan öğrencilerin notları %50 kırılarak hesaplanacaktır.